Красота и здоровье - Атлас здоровья |
Профессиональный переводСовременные компании часто ведут сотрудничество с зарубежными партнерами. Организовываются конференции, ведется переписка, заключаются деловые договора. При отсутствии в компании опытного переводчика руководству компании приходится обращаться в бюро переводов. На рынке представлено большое количество бюро переводов, предлагающих свои услуги по самым разным языкам. Как правильно выбрать бюро переводов, чтобы быть уверенным в том, что будет сделан грамотный профессиональный перевод или предоставят профессионального переводчика для проведения переговоров? Прежде всего, стоит руководствоваться опытностью и стажем присутствия на рынке того или иного агентства, осуществляющего перевода. Начинающие бюро, как правило, имеют начинающих переводчиков, соответственно бюро со стажем обязательно имеют в своем штате переводчиков со стажем. При заказе предварительно можно предоставить тестовый текст для перевода, чтобы по его качеству можно было выбрать переводчика и понять его компетентность. Обязательно нужно предъявить определенные требования, если они имеются, относительно текста перевода и требовать обязательной проверки перевода редактором. В любом случае лучше обращаться в проверенное бюро переводов, которые имеют хорошую репутацию на своем рынке предоставления услуг профессионального перевода. Опубликовано: 17.04.2013 Читать другие статьи |
|
Copyright © RIN 2001 | * Обратная связь |